Белеет парус одинокий
В тумане моря голубом.
Что ищет он в стране далекой?
Что кинул он в краю родном?
Играют волны, ветер свищет,
И мачта гнется, и скрипит,
Увы, он счастия не ищет,
И не от счастия бежит.
Под ним струя, светлей лазури,
Над ним луч солнца золотой.
А он, мятежный, просит бури,
Как будто в бурях есть покой!
А это - эксклюзивный перевод от Magic Gooddy. Русский английский - русский.
Белеет одинокий парус
В тумане легко - синего моря
То, что это (он) ищет в стране намного,
Что это (он) бросил в край аборигена (территории)?
Волны Игры(пьесы), ветер свищет,
И изгибы мачты, и скрипы.
Увы, это (он) счастья не ищет
А не со счастьем бежит.
Под этим (его) реактивный самолет украшает лазури,
Выше этого (его) - луч золота солнца.
И это (он), мятежный, спрашивает бури,
Как если бы в бурях имеется отдых.
Комментарии
hamu
05.12.2003 22:02
вот это, конечно шедеврально: - А не со счастьем бежит.
- Под этим (его) реактивный самолет украшает лазури
- Как если бы в бурях имеется отдых.
Виктор
05.12.2003 22:06
Великолепно! У Лермантова никогда бы такого стихотворения не получилось. Он бы, наверное, позавидовал переводчику. Особенно хорошо про реактивный самолёт.